歌で英語を楽しく学ぶ

クイーンの永遠のヒット曲

英国ロックバンドのクイーンの代表曲です。

 

スポーツ観戦や集団で盛り上がる時の定番の曲ですね。
リズムと挑発的な歌詞で、テンションがアップしていきます。

 

 

Rock という意味は感情を揺さぶるという意味で、「感動させる」「驚かせる」という表現です。We will rock you.とは「俺たちがお前たちの心を揺さぶって驚かせてやる」という意味になるんですね。

 

ペプシのCMでブリトニー、ビヨンセ、ピンクが大合唱しているバージョンです

We Will Rock You 英語歌詞

歌詞の全文は、コチラ をご覧ください。

 

ウイ ウィル ロック ユウ 日本語歌詞

おい、騒ぎ立てる少年よ。
街で遊んでいるが、いつか大物になるだろう
顔に泥をつけて。
お前は情けない。
あちこちでやりたい放題で、
歌っている。

 

お前たちをあっといわせてやる。
お前たちをあっといわせてやる。

 

おい、お前は若くて気難しい奴。
街でいつか世界を取ってやると叫んでいる。

 

お前の顔には血が付いているぞ。
お前は不名誉な奴だ。
そこらじゅうでお前ののぼりを振り回して、
歌っている。

 

お前たちをあっといわせてやる。
お前たちをあっといわせてやる。

 

おい、哀れな年老いた男よ。
お前の目が訴えている、
いつか平和を手に入れたいと。
お前の顔に泥が付いてるぞ。
恥ずかしい奴だ。
誰かがお前を自分の居場所へ戻してやるだろう。

 

お前たちをあっといわせてやる。
お前たちをあっといわせてやる。

 

※この和訳は管理人が文法を正確に日本語に訳した、管理人独自の和訳です。
 歌詞カード等に掲載されている訳とは異なる事、予めご了承ください。

語句

Buddy:おい、 gonna=going to, a big man:大物、 mud on your face:顔に泥(屈辱) disgrace: 恥、不名誉、 rock you:相手の心を揺さぶる、感動させる、blood:血、 wavin’:振りまわす banner:のぼり、 pleadin’:訴える、put back:戻す、

ジュエルズ

新品価格
¥2,276から
(2015/5/22 20:38時点)

 

関連ページ

Don't Stop Me Now
アルバム「ジャズ」に収録されている一曲。
I was born to love you
テレビのCMでも使われている馴染のある一曲
伝説のチャンピオン
世界中のスポーツイベントでは「We Will Rock Youと同様にお馴染みの曲
Somebody To Love
作詞作曲はフレディ マーキュリー

HOME 英語と付き合う・勉強法 歌で学ぶ 簡単フレーズ 英単語 映画・TVで学ぶ 英文法